Lulu/ Lucien recenzuje Beren and Luthien autorstwa J.R.R. Tolkien
Beren et Lúthien dans une immense gloire
5 gwiazdek
Ma femme nous avait offert ce magnifique livre pour notre anniversaire de mariage en 2018, en édition reliée, et je dois dire que je suis époustouflé tant par son cadeau que par le contenu, édité par le fils toujours fidèle de JRR, Christopher Tolkien.
Il nous présente toutes les différentes versions en vers et en prose de Beren and Lúthien de son père, au fur et à mesure qu'il continuait à écrire, éditer et réécrire.
Ainsi, dans The Tale of Tinúviel (pages 40 à 88), le conte est raconté dans un style très proche de celui de Children of Húrin. C'est une prose très très poétique, avec de nombreux détails lus dans le chapitre 19 de la version finale publiée du Silmarillion, et pourtant, sous une forme beaucoup plus complète (comme on peut l'imaginer par la longueur comparative, car cette dernière ne fait "que" 32 pages, vu p .189-221 dans …
Ma femme nous avait offert ce magnifique livre pour notre anniversaire de mariage en 2018, en édition reliée, et je dois dire que je suis époustouflé tant par son cadeau que par le contenu, édité par le fils toujours fidèle de JRR, Christopher Tolkien.
Il nous présente toutes les différentes versions en vers et en prose de Beren and Lúthien de son père, au fur et à mesure qu'il continuait à écrire, éditer et réécrire.
Ainsi, dans The Tale of Tinúviel (pages 40 à 88), le conte est raconté dans un style très proche de celui de Children of Húrin. C'est une prose très très poétique, avec de nombreux détails lus dans le chapitre 19 de la version finale publiée du Silmarillion, et pourtant, sous une forme beaucoup plus complète (comme on peut l'imaginer par la longueur comparative, car cette dernière ne fait "que" 32 pages, vu p .189-221 dans le Silmarillion).
C. Tolkien commente et insère des informations sur l'évolution de l'écriture et des formes publiées ou inédites du récit, et ici, nous pouvons voir les nombreux changements dans l'histoire, ses détails et parfois, les intentions de son père pour les personnages.
Le Silmarilion sur lequel son père avait travaillé pendant un certain temps allait avoir en grande partie la même formulation stylistique que celle du Conte vu ci-dessus. Cela peut être vu à partir de certains extraits.
Christopher partage avec nous l'Esquisse de la Mythologie, envoyée par JRR aux éditeurs (pages 90-92) et divers extraits, racontant la même histoire sous différentes perspectives, dans différentes longueurs, contenus et styles précis.
Ces extraits sont proposés successivement, montrant soit des contenus complémentaires au conte, soit des variantes.
Ils sont de Le Lai de Leithian (94-102) ; (111-132) ; (142-217) Les Quenta Noldorinwa (105-110) ; (133-141)
Chaque extrait est présenté soit à son début, soit à la fin du précédent, par les commentaires de C. Tolkien.
Le Quenta Noldorinwa est la première forme que JRR ait réalisée pour le Silmarillion, vers ou en 1930, pour autant que C. Tolkien ait pu le vérifier.
Dans le chapitre Quenta Silmarillion (218-232), C. Tolkien raconte le processus d'écriture de son père, oscillant entre le vers et la prose ; et aussi le choix que Beren, initialement un Elfe, devient un Homme dans les dernières versions, passant d'Immortel à Mortel, et les conséquences que ces changements ont eu sur l'intrigue principale.
Le retour de Beren et Lúthien selon les récits du Quenta Noldorinwa (233-238) d'histoires après la disparition initiale de Beren et Lúthien dans les formes précédentes du conte, sur la façon dont on en entendra à nouveau parler plus tard.
Christopher nous propose ensuite un extrait du Lost Tale of the Nauglafring (239-249), une couronne avec le Silmaril du conte de Beren, commençant par un passage concernant l'approche des Nains, menés par Naugladur, à Sarn Athrad, à leur retour ; du sac des Mille Grottes. Ce chapitre comprend des notes ainsi qu'un extrait du Quenta Noldorinwa relatif à cette partie du conte (pages 246-249).
Suit un bonus intéressant pour terminer les différentes formes de Beren et Lúthien, dans le chapitre intitulé The Morning and Evening star, qui veut dire L'étoile du matin et du soir (250-255), relatif à Eärendil et Elwing, leur voyage à Valinor, et qui est une histoire mythologique centrale racontée dans LOTR (Seigneur des Anneaux), nous donnant ainsi une autre partie liée au Legendarium, un peu comme les annexes, et les glossaires de noms dans LOTR et ailleurs.
Beren and Lúthien (ce livre) ont également besoin de tels ajouts : l'annexe nous donne la première révision inachevée que JRR Tolkien a fait au Lay of Leithian après avoir terminé LOTR (258-273). Celui-ci est très différent, dans sa forme, son contenu et même sa poésie, de la forme précédente du Lay donnée dans les extraits décrits ci-dessus. Une autre différence notable est l'inclusion de Sauron, qui n'avait pas été nommé au cours des décennies précédentes.
Une liste de noms dans le texte original (274-285) et un glossaire, avec des références de pages pour des mots rares et démodés que le lecteur ne connaît peut-être pas, sont également présentés (286-288). C. Tolkien a également inclus des notes sur les jours anciens (18-25), concernant diverses races et lieux du Legendarium, se rapportant à ce conte.
Ce livre propose 9 planches en couleurs d'Alan Lee, face aux pages 32, 64, 96, 128, 144, 160, 192, 208 et 256, et est probablement la toute dernière que Christopher Tolkien éditera, comme dit lui-même dans la Préface (p. 9-17), tout simplement parce qu'il avait déjà 93 ans à la fin des travaux massifs.
Au cas où vous seriez confus à propos de Tinúviel et Lúthien dans les différents titres ci-dessus, il s'agit de la même personne. Beren renomma, par amour, Lúthien (fille des fleurs, ou fleur, en dialecte beleriandique du sindarin) en Tinúviel (fille du crépuscule étoilé, ou rossignol).
Comme vous le voyez dans les balises de cette entrée, ce livre propose à la fois de la fiction (sous les différentes formes du conte) et de la non-fiction (dans les commentaires, glossaires et autres notes).
J'ai absolument adoré le lire et associer divers éléments de noms et de lieux déjà entendus dans Lost Tales 2, soit Le livre des contes perdus 2 (dans lequel j'ai fait une pause de lecture pour celui-ci) et le Seigneur des Anneaux. Un must absolu pour tous les fans de Tolkien !
Les éditions traduites en Français, sous le titre Beren et Lúthien étant plus courtes, il est fort possible que les nombreux commentaires de C. Tolkien n'y soient pas présents, ou alors raccourcis. Ainsi, l'édition brochée, ISBN : 9782267030518 chez Bourgois n'a que 224 pages (contre 280 ! ). Je suppose que la version kindle en Français repose sur ce même texte, et n'élargit pas au contenu complet.